Translation and Europeanized Grammar in Modern Written Chinese
翻译与现代汉语中的欧化 语法
Stiff translation style of Mongolia-Yuan Dynasty is a special translation style with Mongolian-Chinese language and grammar called Yuan Dynasty Vernacular by the academic circles .
蒙元硬译体是夹杂蒙汉两种语言与 语法的特殊 翻译体例,学术界统称为元代白话。
Context Culture and Translation of Grammar Examples
语境、文化与 语法例句 翻译一得
To save time and energy to write more reports all using Google English translation if any English grammar or vocabulary mistakes please understand .
为了节约时间,集中更多的精力写报告,所有的英文都使用谷歌 翻译,如有英文 语法或词汇错误,请各位谅解。
Translation studies are closely associated with linguistic theories . This essay tentatively analyses how and in which as-pects translation studies may benefit from register theory of functional grammar .
翻译研究与语言学理论密不可分,从功能 语法语境理论的角度探讨该理论对 翻译研究的一点启示。
In this paper by studying the load combination algebra system its formal definition and translation grammar are presented .
本文通过对荷载组合代数系统的研究,给出了其 赋值 语句形式化的定义和相应的 翻译 语法,并且由此设计并实现了一个简单、 可行 的 语法 制导 翻译程序。
It is hoped that the present study will provide a keen insight into the translation practice and that the applicability of functional grammar to discourse analysis can be tested .
希望本论文的分析会给 翻译 实践带来启示,能够帮助我们审视 翻译实践中的一些问题,同时,也希望通过本论文的分析进一步检验系统功能 语法在语篇分析中的可应用性。
In the research of automatic translation the treatment of morphology and sentence grammar is a core problem .
在自动 翻译的研究中,词法和 句法处理是核心问题。
The purpose of the dissertation is to analyze and contrast the English song Scarborough Fair and its two Chinese versions and to provide a new perspective for English song lyrics translation especially from the perspective of Systemic Functional Grammar .
目的是运用三大元功能对比分析两者的异同,也是为英文歌曲的 翻译从系统功能 语法的角度提供一个新视角。
The current grammar teaching system in China mostly adopts the Grammar Translation method and Audio-lingual method to teach grammar .
目前在中国英语教学课堂中,普遍使用的是传统的语法 翻译法和听说法进行 语法教学。
And while some translation systems use crude rules based on the grammar of languages Google is exploiting its vast database of websites and translated documents to improve the accuracy of its system .
当一些 翻译系统还在用那些基于 语法的粗放规则时,Google利用它巨大的网页数据库和翻译文件使它的翻译系统的精确度得到改进。
On Features of Chinese Four-line Poems Translation from the Angle of Functional Grammar
从功能 语法的角度看《望庐山瀑布》 英 译的特点
This thesis studies dramatic translation with interpersonal function of the systemic functional grammar .
本文将系统功能 语言学中的人际功能理论运用于戏剧 翻译研究。
Studies on advertisements have been conducted from various perspectives such as lexicology pragmatics stylistics translation psycholinguistics and functional grammar .
学者们从各种角度对广告进行研究,包括词汇学、语用学、语体学、 翻译 学、心理语言学和功能 语法等。
It is put that functional theories of translation refers to both German functionalist approaches mainly the skopotheorie and the translation theory based on Halliday 's functional grammar .
功能翻译可以指以“目的论”为代表的德国功能翻译理论,也可以指以系统功能 语言学为基本框架建立的功能 翻译理论。
During the course of translating incorrect translation may result from such factors as grammar structure inter-cultural differences and so on .
在翻译过程中,由于 语法、句式、文化差异等因素,会出现各种不同的 误译 现象。
Computational linguistics moreover is closely related to the fields of artificial intelligence language / speech recognition translation and grammar checking .
此外,计算语言学与人工智能、语言/专门语言识别、 翻译以及 语法检查等领域关系密切。
In other words the function of completing-sentence C-E translation is to test vocabulary and grammar while the function of the whole sentence C-E translation is to test not only vocabulary and grammar but also sentence structure .
部分句子汉 译英模式主要测试考生的词汇及其 语法,而整句汉译英在测试词汇、语法的同时还测试句型结构。
Three more kinds of exercise sentence translation grammar cloze and paragraph structure have been added to make the exercise more versatile and challenging .
此外扩充建置单元 文法填空,句型 翻译练习,及段落结构理解等三类,使题型更多元化、更具挑战性。
Nida points out that most of the translation errors occur not from the patterns of the complex grammar but from misunderstanding of the source culture .
大部分 翻译错误的产生不是由于复杂的 语法,而是出于对源语文化的误解。
However traditional study on poetry translation lays its focus on the processing of words and grammar neglecting the mobilization of TL readers ' aesthetic initiative .
然而,传统的诗歌 翻译研究侧重词语 语法层面的探究,却缺乏对读者审美能力的关注。
Translation through the structural analysis the concern on grammar and fluency in Chinese .
藉由 句构分析、 文法考量及中文的流畅度三种思考 角度来 翻译。
Study of Unequivalence in Translation from the Perspective of Functional Grammar
从功能 语法角度看 翻译的不对等
Direct Method is a method of teaching a language through conversation discussion and reading in the language itself without translation and without the formal study of grammar .
直接法是指不经过 翻译和正规学习 语法程序,而是通过用外语谈话,讨论,阅读等手段来教授语言的方法。
During the translation process it is important for English and Chinese grammar to correspond exactly but one of the keys to high quality translation is the appropriate choosing and extension of word meaning .
在 翻译过程中,英汉两种语言在 语法 结构上是否完全对应固然重要,但是词义的正确表达和引申则更是决定译文质量高低的关键之一。
Attributed string translation grammar
属性符号串 翻译 文法
The second chapter mainly explains the translation of buddhist scripture Tibetan grammar system and grammatical structure contributions .
第二章,主要阐释了佛教经文的 翻译对藏语 语法体系和语法结构所做出的贡献。
The translation choice is realized on the basis of a grammar tree and takes the context as a word bag with the lexicon and POS tag information as context features . The Bayes minimal error probability is taken as the evaluation function of the candidate translation .
基于句法结构的 译文选择将 句法上下文集合视为词包,统计集合中各词的词信息和词性信息作为上下文特征,以Bayes最小错误概率公式作为评价函数选择译文。
And when translation and some habitual grammar is a big difference .
而且在 翻译时,还有一些习惯性 语法是区别很大的。
Translation should shake off the traditional model of pronunciation grammar and vocabulary and pay more attention to the cultural research of society psychology behavior custom and the influence on translation .
翻译应走出“语音、 语法、词汇”的传统模式,更多地注重社会、心理、行为、风俗等文化因素的研究及其对翻译的影响。
美[trænsˈleʃən ˈɡræmɚ]英[trænsˈleiʃən ˈɡræmə]
翻译文法