target language

[ˈtɑrɡɪt ˈlæŋɡwɪdʒ][ˈtɑ:ɡit ˈlæŋɡwidʒ]

n.译语被翻译的语言

  • The target language should be your mother tongue and it 's necessary for you to know basic Chinese .

    目标 语种必须是你的母语,并且懂基本的中文。

  • The teacher should be able to use the target language fluently and appropriately .

    老师应该能流利地和恰当地使用 目标

  • Issues and measures Chinese textbook exercise designing pattern target language .

    问题与思路,华语文教材,练习,设计模式, 目的 语言

  • To enhance the language effect a multi-dimensional integration of the target language is necessary .

    为提高语效,对 进行多维整合是必要的。

  • From the perspective of this theory the interpreter is delivering a public speaking when interpreting the source language into the target language .

    在释意理论的视角下,译员用译 将原语信息再现时,等于是发表了一次公众演讲。

  • In mutual translation translatorslator s mechanical correspondence of source and target language elements often causes translation failure .

    语言对译过程中译者经常会将源语和 目的 进行机械对应从而导致对译失误。

  • Often the target language is a binary format like machine code but not always .

    目标 语言通常为二进制格式(如机器代码),但不总是这种格式。

  • The approximate language system that a second language learner constructs which represents his or her transitional competence in the target language .

    第二语言学习这在学习过程中所构建的近乎 目标 的语言体系,它体现了学习者在 目标 学习的过渡性 语言能力。

  • The teaching of interlanguage pragmatic competence can either be explicit instruction by providing metapragmatic information or implicit instruction by inputting and using target language .

    课堂语际语用教学可以是提供元语用信息的显性指导,也可以是通过 目标 的输入和使用的隐性指导。

  • Interpretation is the process of transforming the source language into the target language .

    口译是将源语转化为 目的 的一个过程。

  • In word level frame choose the target language you want to read or learn .

    在“词汇级别”框中选择你要学习和阅读的 目标 语言

  • Through a pilot study the procedures and methods for constructing a video corpora and the virtual target language context are explored .

    通过一个先导研究,本文探讨了建立视频语料库,构建虚拟 目标 语境的具体方法及可行性。

  • The essential characteristics of source language and target language should not be ignored when stylistic translation is discussed .

    探讨文体翻译,不能无视源语与 目的 的本质特征。

  • Due to the discrepancy of language and culture many culture-bound words exist in source language and target language respectively .

    由于语言与文化的差异,源语言和 目的 分别存在着许许多多的文化局限词。

  • There exists extensively the phenomenon of vocabulary vacancy between source language and target language .

    翻译中十分普遍地存在著原语与 目的 之间的词汇空缺现象。

  • Cultural Connotation of English Loanwords in the Target Language and Their Translation Principles

    英语外来词在 中的文化内涵及翻译原则

  • All in your target language .

    全都用你的 目标 语言

  • Learner 's inter-language fossilized some way short of target language competence while the internalized rule system contained rules that are different from those of the target language system .

    学习者的语际语在未到达 目的 语言能力时,就发生了僵化,此时其内在化的规则体系与目的语语言体系所包含的规则不尽相同。

  • By now you can start watching TV and reading books in your target language .

    现在你可以开始用这 语言看电视和读书。

  • This papaer analyses the causes of mistranslation of business terms from two aspects : getting the true message from the source language ( English ) and diction of the target language ( Chinese ) .

    从理解和表达两个方面,分析了商务术语汉 时出现错误的原因,并对纠正误译的相应对策进行了探讨。

  • The ultimate purpose of foreign language teaching is to make learners master target language and communicate with it .

    摘要外语教学的最终目的是使学习者掌握 目的 并用之进行交流。

  • A good translator should be familiar with the culture customs and social settings of the source and target language speakers .

    一名优秀的译员应熟悉源 语言 目标 语言讲述者的文化、习俗和社会环境。

  • Students often engage in role-play or dramatization to adjust their use of the target language to different social contexts .

    学生常常从事角色或者课本剧表演以便使自己的 目标 使用相宜于不同的社会语境。

  • This paper introduces the method of TS based on the statistics of target language words and its implementation in an English Chinese machine translation system .

    本文介绍了基于 目标 统计的 译文 选择的原理,并以英汉机器翻译中汉语译文的选择为例,详细讨论了基于 目标 统计的方法的实现。

  • Meaning transformation includes conveyance of semantic meaning and transformation of language image in the target language as well .

    语义转换又包括了 语义的传达和形象的转换,后者是语义转换的重要 形式

  • Teachers should combine the target language 's culture with language teaching .

    教师应把 目的 文化融入语言教学中。

  • The difficulties for Chinese student in learning English pronunciation mainly come from both the negative transfer from mother tongue and the target language itself .

    学生学习英语语音的困难主要来自母语的负转移和 目标 自身两方面的影响。

  • This paper describes a Chinese-English machine translation system based on the combination of target language phrases .

    本文描述了一种基于短语 译文组合的汉英机器翻译系统。

  • Translators choose words and phrases from their vocabulary in the target language to express what they understand of the original text .

    翻译者选用 目标 语言中的单词和短语来表达他们所理解的原文。

  • This article reveals the mutual influence between the target language and its culture and points out that dissimilation .

    本文揭示了 文化的相互影响问题,指出译 的异化是两 语言、两 文化的对抗与对话。