The target language should be your mother tongue and it 's necessary for you to know basic Chinese .
该 目标 语种必须是你的母语,并且懂基本的中文。
The teacher should be able to use the target language fluently and appropriately .
老师应该能流利地和恰当地使用 目标 语。
Issues and measures Chinese textbook exercise designing pattern target language .
问题与思路,华语文教材,练习,设计模式, 目的 语言。
To enhance the language effect a multi-dimensional integration of the target language is necessary .
为提高语效,对 译 语进行多维整合是必要的。
From the perspective of this theory the interpreter is delivering a public speaking when interpreting the source language into the target language .
在释意理论的视角下,译员用译 语将原语信息再现时,等于是发表了一次公众演讲。
In mutual translation translatorslator s mechanical correspondence of source and target language elements often causes translation failure .
语言对译过程中译者经常会将源语和 目的 语进行机械对应从而导致对译失误。
Often the target language is a binary format like machine code but not always .
目标 语言通常为二进制格式(如机器代码),但不总是这种格式。
The approximate language system that a second language learner constructs which represents his or her transitional competence in the target language .
第二语言学习这在学习过程中所构建的近乎 目标 语的语言体系,它体现了学习者在 目标 学习的过渡性 语言能力。
The teaching of interlanguage pragmatic competence can either be explicit instruction by providing metapragmatic information or implicit instruction by inputting and using target language .
课堂语际语用教学可以是提供元语用信息的显性指导,也可以是通过 目标 语的输入和使用的隐性指导。
Interpretation is the process of transforming the source language into the target language .
口译是将源语转化为 目的 语的一个过程。
In word level frame choose the target language you want to read or learn .
在“词汇级别”框中选择你要学习和阅读的 目标 语言。
Through a pilot study the procedures and methods for constructing a video corpora and the virtual target language context are explored .
通过一个先导研究,本文探讨了建立视频语料库,构建虚拟 目标 语语境的具体方法及可行性。
The essential characteristics of source language and target language should not be ignored when stylistic translation is discussed .
探讨文体翻译,不能无视源语与 目的 语的本质特征。
Due to the discrepancy of language and culture many culture-bound words exist in source language and target language respectively .
由于语言与文化的差异,源语言和 目的 语分别存在着许许多多的文化局限词。
There exists extensively the phenomenon of vocabulary vacancy between source language and target language .
翻译中十分普遍地存在著原语与 目的 语之间的词汇空缺现象。
Cultural Connotation of English Loanwords in the Target Language and Their Translation Principles
英语外来词在 译 入 语中的文化内涵及翻译原则
All in your target language .
全都用你的 目标 语言。
Learner 's inter-language fossilized some way short of target language competence while the internalized rule system contained rules that are different from those of the target language system .
学习者的语际语在未到达 目的 语言能力时,就发生了僵化,此时其内在化的规则体系与目的语语言体系所包含的规则不尽相同。
By now you can start watching TV and reading books in your target language .
现在你可以开始用这 门 语言看电视和读书。
This papaer analyses the causes of mistranslation of business terms from two aspects : getting the true message from the source language ( English ) and diction of the target language ( Chinese ) .
从理解和表达两个方面,分析了商务术语汉 译时出现错误的原因,并对纠正误译的相应对策进行了探讨。
The ultimate purpose of foreign language teaching is to make learners master target language and communicate with it .
摘要外语教学的最终目的是使学习者掌握 目的 语并用之进行交流。
A good translator should be familiar with the culture customs and social settings of the source and target language speakers .
一名优秀的译员应熟悉源 语言 和 目标 语言讲述者的文化、习俗和社会环境。
Students often engage in role-play or dramatization to adjust their use of the target language to different social contexts .
学生常常从事角色或者课本剧表演以便使自己的 目标 语使用相宜于不同的社会语境。
This paper introduces the method of TS based on the statistics of target language words and its implementation in an English Chinese machine translation system .
本文介绍了基于 目标 语统计的 译文 选择的原理,并以英汉机器翻译中汉语译文的选择为例,详细讨论了基于 目标 语统计的方法的实现。
Meaning transformation includes conveyance of semantic meaning and transformation of language image in the target language as well .
语义转换又包括了 语义的传达和形象的转换,后者是语义转换的重要 形式。
Teachers should combine the target language 's culture with language teaching .
教师应把 目的 语文化融入语言教学中。
The difficulties for Chinese student in learning English pronunciation mainly come from both the negative transfer from mother tongue and the target language itself .
学生学习英语语音的困难主要来自母语的负转移和 目标 语自身两方面的影响。
This paper describes a Chinese-English machine translation system based on the combination of target language phrases .
本文描述了一种基于短语 译文组合的汉英机器翻译系统。
Translators choose words and phrases from their vocabulary in the target language to express what they understand of the original text .
翻译者选用 目标 语言中的单词和短语来表达他们所理解的原文。
This article reveals the mutual influence between the target language and its culture and points out that dissimilation .
本文揭示了 译 语 与 译 语文化的相互影响问题,指出译 语的异化是两 种 语言、两 种文化的对抗与对话。
美[ˈtɑrɡɪt ˈlæŋɡwɪdʒ]英[ˈtɑ:ɡit ˈlæŋɡwidʒ]
n.译语被翻译的语言